SSブログ

『The Science Fiction Fanzine Reader』

『The Science Fiction Fanzine Reader: Focal Points: 1930 –1960』Nonstop Press (19)を買いました。一昨日届いた「Hard SF Laboratory」164号、森田裕さんの連載に紹介されていた本です。
 ファンジンに掲載されたファンジンに関する文章を集めた本とのこと。わ、欲しい! 英語については、ほぼ文盲化してしまった私ですが、それでも欲しい。迷わず、ポチッと。(→アマゾン
 図版も多く、それを眺めているだけでも楽しめます。日本でもこういう本が出ると嬉しいなあ。
The Science Fiction Fanzine Reader.jpg
コメント(8) 

コメント 8

山本孝一

 私も森田さんから教えていただき、本日アマゾンにこの本を注文したところです。
ハードカヴァー版を注文したので届くまで2~5週間かかるとのこと。私も英語はダメですが、どんな内容なのか知りたくて。
編者は50本のエッセイを収録するのに数千冊のファンジンを集めたのだとか。
1970年代にこの本が出ていたら、野田昌宏さんがSFマガジンのコラムに大喜びで紹介されたことでしょうなぁ。
野田節でそのコラムを読んでみたかった。
by 山本孝一 (2019-06-13 17:15) 

高井 信

 著名なSF作家の書かれた文章もたくさん収録されています。日本のファンジンと同じですね。
by 高井 信 (2019-06-13 19:47) 

森田 裕

>山本さん
 2~5週間っていうと、絶対にアメリカからの直送ですね。国内のアマゾンから買うペーパーバック版はすぐ届くけど、最後のページにPrinted in Japanとあって、あれあれと思ってコピーライトページを見るとPrinted in the United States of Americaと印刷されています(どうなってるんだ?)。ハードカヴァー版はどうなのか教えてください。
 それにしても、高井さんも、山本さんも、英語について謙遜が過ぎます(笑)。
by 森田 裕 (2019-06-13 21:12) 

高井 信

 森田さん、楽しい本を教えていただき、ありがとうございました。
 洋の東西を問わず、ファンジンは楽しいですね。
by 高井 信 (2019-06-14 04:51) 

山本孝一

『The Science Fiction Fanzine Reader』ようやく届きました。
>2~5週間っていうと、絶対にアメリカからの直送ですね。
 4週間近くかかりました。国内(東京)からの発送でした。
森田さんが購入されたこの-本のぺーパーバック版は、「Printed in Japan」となっていて「 乱丁、落丁はAmazon.co.jpカスタマーサービスへ」となっていたので、「ディジタルの版下が日本にあって、それからオンデマンドで印刷製本しているのではないか」と推測されたと聞いています。
 私の買ったハードカバー版ですが、コピーライトの頁ではPRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA となっていて、最後のページにはPrinted in the USA とありました。
ハードカバー版についてはアメリカで印刷製本されて日本のアマゾンに送られ、そこから発送されたということでしょうか。
 目次を見るとそうそうたる執筆陣ですね。
ブラッドベリにブロックにコレクターのアッカ―マン、ウイルスン・タッカーにデーモン・ナイトにハーラン・エリスン。
エムシュウィラーの挿絵にケリー・フリースの漫画まである。
わっ、盗作問題てファンダムから姿を消した(と森田さんから教えてもらった)伝説のファン、アレン・グラッサーまで載っている。
 面白そうな論評やエッセイばかりに思われます。しかしとても私には読めません。expressionという単語を見て「えっ、急行がイオン化した?どういう意味や!」というレベルですから。
 森田さん、特に面白そうなところを訳してもらえませんか。


by 山本孝一 (2019-07-06 14:57) 

高井 信

>森田さん、特に面白そうなところを訳してもらえませんか。
 拍手!!!!
by 高井 信 (2019-07-06 16:44) 

森田 裕

山本さん、
 お知らせ頂きありがとうございました。

>ハードカバー版についてはアメリカで印刷製本されて日本のアマゾンに送られ、そこから発送されたということでしょうか。

ペーパーバックは日本で印刷製本されるのに、ハードカバーはアメリカなのですね。最近の流通事情は複雑です。

>しかしとても私には読めません。

信じません(笑)。

高井さん、

>>森田さん、特に面白そうなところを訳してもらえませんか。
> 拍手!!!!

ほとんどイジメですね(笑)。

by 森田 裕 (2019-07-06 21:45) 

高井 信

 先輩。頼りにしてます。
by 高井 信 (2019-07-07 05:41) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。